Clean Language Questions in some of the most common Languages

The Clean Language Questions

 

 

David Grove developed his Clean Language questions in the 1980s as part of his work in trauma therapy. While working with both survivors of childhood abuse and war veterans, he noticed that clients would start to use metaphor the closer he would come to them reliving their traumatic experiences. He wondered if these metaphors were part of a healthy human psyche, and explored how he could honour them within the healing process. 

This led to him experimenting with questions that had as little assumption in them as possible, thereby giving the client maximum space to share their experience without that experience being influenced by the therapist. 

The questions are very effective in helping people express their experience, including body, mind and soul. 

But what David Grove also uncovered was that these metaphors are ‘alive’, they are gateways into the innate healing capacity that we have as humans. As a coach, you can invite this to happen. This is the process that we can now explain from the lens of neuroscience, and that we teach in Soul-based Coaching. 

Click on your language below.

Dutch
Category English Dutch
THE FULL SYNTAX And [client’s words]. And when [client’s words]clean question? En [woorden van de cliënt]. En waneer [woorden van de cliënt], clean vraag?
DESIRED OUTCOME  
  And what would you like to have happen? En wat zou je graag willen dat er gaat gebeuren?
DEVELOPING QUESTIONS  
Identifying the attributes, qualities or characteristics (of a metaphor or symbol):

And … is there anything else about [client’s words]?

And … what kind of [client’s words] is that [client’s words]?

En … is daar nog iets anders over [woorden van de cliënt]?

En … wat voor een [woorden van de cliënt] is die/dat [woorden van de cliënt]?

Converting to metaphor: And … that’s [client’s words] like what? En … dat is een [woorden van de cliënt] zoals wat?
Identifying a (symbol’s) location:

And where is [client’s words]?

And whereabouts [client’s words] ?

En .. waar is [woorden van de cliënt]?

En … waar ongeveer [woorden van de cliënt]?

MOVING TIME QUESTIONS  
Forward in time:

And then what happens?

And what happens next?

En … dan wat gebeurt er?

En … wat gebeurt er daarna?

Back in time:

And what happens just before [client’s words]?

And where could [client’s words] come from?

En … wat gebeurt er net voor [woorden van de cliënt]?

En … waar kan [woorden van de cliënt] vandaan komen?

SOURCE    
  And where could [client’s words] come from? En waar zou [woorden van de cliënt] vandaan kunnen komen?
NECESSARY CONDITIONS  
  And what needs to happen for [client’s words]? En wat is er nodig voor [woorden van de cliënt]?
  And can? En kan [woorden van de cliënt]?

 

French

Purpose of Question

Question in English

 

Question en Français

Opening question

And what would you like to have happen?

Commencer

Et qu’est-ce que vous aimeriez qu’il se passe?

Continue with 
(THE FULL SYNTAX)

And [client’s words = X]. And when/as [X] [clean question]?

Continuer

Et [leurs mots = X]. Et quand/tandis que [X], [question propre]?


BASIC QUESTIONS / QUESTIONS DE BASE

DEVELOPING

     

Identifying attributes,qualities or characteristics (of a metaphor or symbol):

And … is there anything else about [X]?

And … what kind of [X] is that[X]?

Definir les attributs

Et … y a-t’il autre chose à propos de [X]?

Et … quel genre de [X]est ce [X]?

Inviting a metaphor
/ converting to symbol

And … that’s [X]like what?

Inviter métaphore /
Transformer en forme symbolique

Et … ce/ça [X] est comme quoi?

Identifying a (symbol’s) location

And … where is [X]?

And … whereabouts [X]?

Localiser dans l’espace

Et … où est cet [X]?

Et … où à peu près [X]?
Et … où précisement [X]?

MOVING TIME

     

– Forward

And … then what happens?

And … what happens next?

Avancer dans le temps

Et … puis qu’est-ce qui se passe?

Et … qu’est-ce qui se passe ensuite?

– Back

And … what happens just before [event]?

Reculer dans le temps

Et … qu’est-ce qui se passe juste avant [événement]?

– Source

And … where could [X] come from?

 

Et … d’où pourrait venir [X]?

 

 


SPECIALISED QUESTIONS / LES QUESTIONS SPECIALIST

Entry via …

 

Entrée via …

 

ABSTRACT CONCEPT

And how do you know [abstract concept]?

CONCEPT

Et comment sais-tu que [concept abstrait]?

LINE OF SIGHT

And where are you going when you go there [gesture and look along line of sight]?

LIGNE DE VUE

Et où vas-tu quand tu vas là [geste]?

METAPHOR MAP

[Look at map] And where are you drawn to?

CARTE

[Regardez leur carte] Et vers où es-tu attiré?

Identifying attributes

 

Definir les attributs

 

SIZE OR SHAPE

And does [X] have a size or a shape?

TAILLE ou FORME

Et {est-ce que} [X] a une taille ou une forme?

NUMBER

And how many [X’s] could there be?

NOMBRE

Et combien de [X’s] pourrait-il y avoir?

EVENT

And what happens after [X]?

TEMPS

Et qu’est-ce qui se passe après [X]?

Personified symbol

 

Symbol personifié

 

AGE

And how old could [symbolic perceiver] be?

AGE

Et quel âge pourrait avoir ce [X]?

WEARING

And what could [symbolic perceiver] be wearing?

HABILLÉ

Et comment pourrait [X] être habillé?

Locating in Space

 

Localiser dans l’espace

 

DISTANCE

And how far {is} [X]?

DISTANCE

Et à quelle distance {est ce} [X]?

DIRECTION

And in which direction is/does [X]?

DIRECTION

Et dans quelle direction va [X]?

INSIDE / OUTSIDE

And is [X] {on the} inside or outside?

DEDANS/DEHORS

Et {est-ce que} [X] est dedans ou dehors?

Identifying relationships

 

Definir les relations

 

GENERAL

And what’s the relationship between [X] and [Y]?

GENERAL

Et quelle est la relation entre [X] et [Y]?

FORM

And is [X] the same or different as/to [Y]?

FORME

Et {est-ce que} [X] est pareil que ou different de [Y]?

TIME

And when/as [X] what happens to [Y]?

TEMPS

Et quand/tandis que [X] qu’est-ce qui arrive à [Y]?

SPACE

And what’s between [X] and [Y]?

ESPACE

Et qu’est-ce-qu’il y a entre [X] et [Y]?

PERCEIVER

And when [X], where is/are [Y, perceiving-word] that from?

 

Et quand [X], d’où [perçoit elle/il Y] ce la?

INTENTION

And what would [you/X] like to have happen/to do?

And would [Y] like [intention of X]?

And what needs to happen for [X] to [intention of X]?

And can [X] [intention of X]?

INTENTION

Et qu’est-ce que [tu/X] aimerais qu’il se passe?

Et qu’est-qu’il doit se passer pour que [X] soit [l’intention de X]?

Et {est-ce que} [X] peut [l’intention de X]?

Introducing symbols

And would [resource X] be interested in going to [symbol/situation Y]?

Presentation

Et {est-ce que} [resource ou X] serait intéressé d’aller à [symbol ou situation de Y]?

 

German

German Clean Questions – Deutsche Clean Language Fragen

 

English

German/Deutsch

Opening Question – Eröffnungsfrage

And what would you like to have happen?

“Und was möchtest du gerne, das[s] geschieht?“

Developing Questions – Entwickelnde Fragen

Attributes

Eigenschaften/Merkmale

And is there anything else about X?

Und ist da noch etwas über X?

And what kind of X is that X?

Und was für eine Art von X (ist dieses X)?

Location

Ort/Stelle

And where/whereabouts is X?

Und wo ist X?

Und wo genau ist X?

Convert to Metaphor

In eine Metapher umwandeln

And that’s X like what?

Und X … ist – w i e – w a s?

Relationship

Beziehung und Verbindung

And is there a relationship between X and Y?

Und gibt es eine Beziehung zwischen X und Y?

Und ist da eine Verbindung zwischen X und

Y?

And when/as X, what happens to X?

Und wenn X, was geschieht mit Y?

Sequence Questions – Fragen zur Reihenfolge

Before

Vorher

And what happens just before X?

Und was geschieht kurz vor X? Und was geschieht kurz davor?

After

Nachher

And then what happens? And what happens next?

Und was geschieht als nächstes? Und was geschieht dann?

Und was geschieht {direkt} danach?

Source

Ursprung

And where could X come from?

Und wo könnte X herkommen?

Intention Questions – Fragen zur Intension

Desired Outcome

Erwünschtes Ergebnis

And what would X like to have happen?

Und was möchte X gerne, dass geschieht?

Necessary Conditions

Notwendige Bedingungen

And what needs to happen for X to Y?

Und was braucht X, damit X geschieht? Und was muss geschehen, damit X?

And can X?

Und kann X (geschehen)?

Syntax in German:          Und X, und wenn X, … [Frage] ?

 

For more information see the German „Clean Language Karten” by Bettina Wellke & Hans-Peter Wellke. They contain the basic questions and very practical tipps and hints, based on the Clean Change Cards (Wendy Sullivan and Judy Rees) with additional aspects for using clean language in German.

 

© English: Wendy Sullivan 2002-2013 © German/Deutsch: Martin Römer und Hans-Peter Wellke (2005-2013); Bettina Wellke und Hans-Peter Wellke (2009/2014). www.cleanlanguage.co.uk www.cleanlanguage.de www.cleanchange.co.uk 141011-V2.2 German Clean Language Questions – Deutsche Clean Language Fragen – Wendy Sullivan_James Lawley_Penny Tompkins_Bettina Wellke_Hans-Peter Wellke.pdf

 

Download Molekül der Wahrnehmung 

Italian

David Grove’s Clean Language Questions
Translated into Italian

Category
English
Italian

THE FULL SYNTAX

And [client’s words = X]. And when[X] clean question?

 

DEVELOPING QUESTIONS

   

Identifying the attributes, qualities or characteristics (of a metaphor or symbol):

And … is there anything else about [X]?

And … what kind of [X] is that [X]?

Cé altro a proposito di quella [X]?

Che tipo di [X] e quella [X]?

Converting, or translating, to metaphor:

And … that’s [X] like what?

Quella é [X] come che cosa?

Identifying a (symbol’s) location:

And … where is [X]?

And … whereabouts [X] ?

Dov’é [X]?

Dove’é Dove’é?

MOVING TIME QUESTIONS

   

Forward in time:

And then what happens?

And what happens next?

Dopo cosa succede?

Cosa succede dopo [X]? / E dopo ancora?

Back in time:

And what happens just before [X]?

And where could [X] come from?

Cosa succede subito prima [X]?

Da dove può venire quella [X]?

Translation by Laura Fracasso with Philip Harland philipharland @ blueyonder.co.uk

See also Clean Language Questions translated into other languages

If you can offer any alternative / improved translations, or translations into any other language, please email them to Philip Harland.

Polish

David Grove’s Clean Language questions in Polish (v4.2)

Zestaw Pytań “Clean Language” (Czysty jezyk)wg. Davida Grove

Opracowanie : Bożena Pieśkiewicz

Purpose of Question

Question in English

Funkcja

Pytanie po polsku

Opening question

And what would you like to have happen?

Pytanie na początek:

I co chciałbyś, żeby się stało?

Continue with 
(THE FULL SYNTAX)

And [client’s words = X]. And when/as [X][clean question]?

W dalszym ciągu : (PELNA SKLADNIA)

I [słowa klienta = X]. I gdy/podczas [X],[Pytanie Clean]?

BASIC QUESTIONS/PYTANIA PODSTAWOWE

Purpose of Question

Question in English

Funkcja

Wersja polska

Identifying attributes,qualities or characteristics (of a metaphor or symbol):

And … is there anything else about [X]?

And … what kind of [X] is that [X]?

Określenie cech : Przymioty i zalety(metafory lub symbolu)

I co jeszcze o tym[X]?

I jakiego rodzaju[X] jest ten [X]?

Inviting a metaphor
/ converting to symbol

And … that’s [X] like what?

Ujawnienie metafory lub
symbolu

I…to [X] jest jak co?

Identifying a (symbol’s)location

And … where is [X]?

And … whereabouts[X]?

Umiejscowienie

I… gdzie jest [X]?I…gdzie to [X] mniej więcej jest?

MOVING TIME

PORUSZANIE W CZASIE

– Forward

And … then what happens? And … what happens next?

W przyszłość

I co się wtedy staje?I co się dzieje potem?

– Back

And … what happens just before [X]?

W przeszłość

I co się dzieje tuż przedtem [X]?

– Source

And … where could [X] come from?

Pochodzenie

I skąd się bierze / pochodzi [X]?

SPECIALIST QUESTIONS /PYTANIASPECJALNE

Entry via …

Question in English

Dostępprzez :

Pytanie po polsku

ABSTRACT CONCEPT

And how do you know [abstract concept]?

POJECIE

I skąd wiesz, ze… [Abstrakcyjne pojecie]?

LINE OF SIGHT

And where are you going when you go there [gesture and look along line of sight]?

KIERUNEK SPOJRZENIA

I gdzie patrzysz kiedy patrzysz tam…[wskazać gestem kierunek spojrzenia] ?

METAPHOR MAP

[Look at map] And where are you drawn to?

METAFORA RYSUNKOWA

[patrząc na rysunek] I co przyciąga twoja uwagę ?

Identifying attributes

Rozpoznanie Cech :

SIZE OR SHAPE

And does [X] have a size or a shape?

WYMIAR i KSZTAŁT

I jaki wymiar lub kształt mógłby mieć [X]?

NUMBER

And how many [X’s] could there be?

ILOŚĆ

I jak wiele/ ile może być[X]?

EVENT

And what happensafter [X]?

WYDARZENIE

I co się dzieje potem [X]?

Personified symbol

Uosobieniesymbolu

AGE

And how old could [symbolic perceiver] be?

WIEK

I w jakim wieku może być [X]?

WEARING

And what could [symbolic perceiver] be wearing?

UBIOR

I jak mógł(a) być ubrany(a)[X]?

Locating in Space

Umiejscowienie w przestrzeni

DISTANCE

And how far {is} [X]?

ODLEGLOSC

I w jakiej odległości jest[X]?

DIRECTION

And in which direction is/does [X]?

KIERUNEK

I w jakim kierunku jest (udaje się) [X]?

INSIDE/OUTSIDE

And is [X] {on the} inside or outside?

WEWNĄTRZ /

ZEWNĄTRZ

I czy [X] jest w środku czy na zewnętrz?

Identifying relationships

Question in English

Określenie zwiazków

Pytaniepo polsku

GENERAL

And what’s the relationship between [X] and [Y]?

ISTNIENIE

I czy [X] ma/może mieć związek z[Y]?

FORM

And is [X] the same or different as/to [Y]?

KSZTAŁT

Czy[X] jest podobny czy różny od [Y]?

TIME

And when/as [event X] what happens to [Y]?

CZAS

I gdy/podczas gdy [X] co się dzieje z[Y]?

SPACE

And what’s between [X] and [Y]?

PRZESTRZEŃ

I co się znajduje miedzy [X] i [Y]?

PERCEIVER

And when [X], where is/are [Y, perceiving-word] that from?

PUNKT

WIDZENIA

I kiedy [X], skąd on postrzega [Y]?

INTENTION

And what would [X] like to have happen/to do?

And would [Y] like [intention of X]?

And what needs to happen for [X] to [intention of X]?

And can [X] [intention of X]?

ZAMIAR

I co [X] chciałby, aby się to stało?

A czy[Y] chciałby tego [zamiar X]?

I czego potrzeba aby spełnić [zamiar X]?

I czy [X] moze spełnić [zamiar X]?

Introducing symbols

And would [resource X] be interested in going to [symbol/situation Y]?

Przedstawianie symboli

I czy[zasób X] chce/ może się zgodzić na [symbol lub warunki Y]?

 

Bozena Pieśkiewicz, trener NLP, coach i psycho-terapeuta, stosuje metodę Clean Language w praktyce zawodowe i prowadziszkolenia w jezykufrancuskim i polskim.

Portuguese
Portuguese Translation of David Grove’s
Basic Clean Language Questions

Translated into Portuguese in 2001 by
Claudia Lima

Entry via …

 

Entrée via …

 

— ABSTRACT CONCEPT

And how do you know [abstract concept]?

— CONCEITO ABSTRATO

E como você sabe [conceito abstrato]?

— LINE OF SIGHT

And where are you going when you go there [gesture and/or look along line of sight]?

— LINHA DO OLHAR

E onde está vocé indo, quando vocé voi lá [gesto e ou linha do olhar]?

— METAPHOR MAP

[Look at map] And where are you drawn to?

E onde está vocé sendo levodo?

Identifying attributes

     

— SIZE or SHAPE

And does [X] have a size or a shape?

— TAMANHO ou FORMA

E [X] tem um tamanho ou uma forma?

— NUMBER

And how many [X’s] could there be?

E quantos [X’s] poderia ser?

— EVENT

And what happens after[X]?

 

Personified symbol

     

— AGE

And how old could [symbolic perceiver] be?

E quantos velho poderia [percepção simbolica] ser?

— WEARING

And what could [symbolic perceiver] be wearing?

E o quê poderia [percepção simbólica] estar vestindo?

Locating in Space

     

— DISTANCE

And how far {is} [X]?

E quanto longe [é] [endereço do simbolo]?

— DIRECTION

And in which direction is/does [X]?

— DIRECÇÃO

E em qual direcção é/soo [movimentes simbólica]?

— INSIDE or OUTSIDE

And is [X] {on the} inside or outside?

— DENTRO ou FORA

E é [nome simbólica] dentro ou fora?
  E está [nome simbólica] dentro ou fora?

Identifying relationships

     

— GENERAL

And what’s the relationship between [X] and [Y]?

E qual a relação entre [X] e [Y]?

— FORM

And is [X] the same or different as/to [Y]?

E é [X] iqual ou diferente de [Y]?

— TIME

And when/as [event X] what happens to [Y]?

E quando [evento X] ou que acontece com/à [Y]?

— SPACE

And what’s between [X] and [Y]?

E o quê hà entre [X] e [Y]?

— PERCEIVER

And when [X], where is/are [Y, perceiving-word] that from?

 

E quando [X], onde é [Y palavro percebida]?

— INTENTION

And what would [X] like to have happen/to do?

And would [Y] like [intention of X]?

And what needs to happen for [X] to [intention of X]?

And can [X] [intention of X]?

— INTENÇÃO

E o quê [X] gostaria que aconteça?
  E o quê [X] gostaria de fazer? (to do)?

E gostaria [Y] [intenção de X]?

E o quê perecia acontecer para [X] para [intenção de X]?

E pode [X] [intenção de X]?

Introducing symbols

And would [resource X] be interested in going to [symbol/situation Y]?

 

E poderia [recurso X] estar interessado em ir para [símbolo/situação Y]?

 
 
Article Translators

The translation of this piece has been undertaken by those named.

Russian

Вопросы Чистого языка

 

Синтаксис

И (слова клиента), и когда (и вот) (слова клиента), (чистый вопрос)?

Свойства

И есть ли что-то еще о …?

И … – какой?

И есть ли у … размер или форма?

И сколько …?

Расположение

И где (именно) (находится) (это) …?

И на каком расстоянии (там, повторяя жест клиента) …? (нужно, чтобы «расстояние» присутствовало в метафоре).

И есть ли что-то за (пределами) …?

И в каком направлении …?

И … – внутри или снаружи …?

Последовательность

И что происходит прямо перед …?

И что происходит потом (затем)?

Источник

И откуда (там) (это) …?

И откуда … могло бы произойти?

Изменения

Резко изменилось что-то в лице и т.п.:

Что только что произошло?

Что происходит?

 

Метафора

И это … – как что?

Взаимоотношения

И есть ли связь между …?

И когда …, то что (происходит) с …?

И … и … – одинаковые или отличаются?

И что находится между … и …?

Желаемый результат

И что бы ты хотел, чтобы произошло?

И что … хочет?

Условия

И что должно случиться, чтобы …?

И что нужно для того, чтобы … произошло?

Вводные

И как ты знаешь, что …?

И там (тут) (повторяя жест или движение клиента), на чем твое внимание?

Translated by Yuri Kurilov.

Spanish
Las Preguntas Básicas del Lenguaje Limpio de David Grove

La Función del Lenguaje Limpio

Dar reconocimiento
al lenguaje del cliente
tal como él lo describe
Orientar la atención del cliente
hacia un aspecto específico 
de su percepción
Enviar al cliente
a una búsqueda de
auto-conocimiento

Los Componentes del Lenguaje Limpio

Las Preguntas Limpias

Ver abajo 

   

La Sintaxis Completa

“Y [palabras del cliente = X]… y cuando / mientras [X]… ¿[Pregunta Limpia]?”

   

Cualidades Vocales (Verbales)

  • Cuando Vd. use palabras generadas por el cliente, copie la manera en que el cliente las dice.
  • Cuando use palabras generadas por el terapeuta, b-a-j-e   l-a  v-e-l-o-c-i-d-a-d  y use una tonalidad consistente, rítmica, poética y de curiosidad.
   

Acciónes No Verbales

  • Haga referencia a las metáforas no verbales del cliente, bien copiándolas, gesticulando o mirando a una expresión corporal, o copiando un sonido (no verbal).
  • Haga referencia al espacio perceptual del cliente, con gestos de sus manos, movimientos de la cabeza y miradas que sean congruentes con la perspectiva de ubicación del material y de los símbolos imaginativos del cliente.

Las Preguntas Básicas

ENGLISH

ESPANOL

   

OPENING QUESTION

PREGUNTA INICIAL

   
“And what would you like to have happen?” “¿Y qué te gustaría que pasase?”
   

ASK QUESTIONS LIKE THIS: 
[NB client’s words = x]

HACER PREGUNTAS ASI: 
[NB palabras del cliente = x]

           

“And[X]


and when/as[X]

[Clean Question]?”

“Y [X],

y cuando / mientras[X]

¿[Pregunta Limpia]?”

   
EXAMPLE: “I want to be strong. EJEMPLO: “Quiero ser fuerte.
           

“Andyou want to be strong,


and when 
be strong
,


that’sstrong 
like what?” 

¿Yquieres ser fuerte,

y cuando 
ser fuerte
,


ese fuerte 
es comoqué?”

Las Preguntas Básicas

DEVELOPING QUESTIONS

  PREGUNTAS PARA DESARROLLAR
     
ATTRIBUTES   ATRIBUTOS
     

“And… is there anything else about [X]?”

 

“¿Y… hay algo más acerca de [X]?”

“And… what kind of [X] is that[X]?”   “¿Y… qué tipo/clase de [X] es ese[X]?”
     

LOCATION

 

UBICACION

     
“And… where/whereabouts is[symbol/feeling X]?  

“¿Y… dónde está[símbolo/sensación X] ?”

     

CONVERT TO METAPHOR

 

CONVERTIR EN METAFORA

     
“And that’s [X] like what?”  

“¿Y… ese [X] es como qué?”

     

RELATIONSHIP

 

RELACION

     
“And is there a relationship between [X] and [Y]?”   “¿Y hay una relación entre [X] y[Y]?”
“And when/as [event X] what happens to [Y]?”   “¿Y cuando / mientras [evento X], qué pasa con [Y]?”
     

MOVING TIMEQUESTIONS

  PREGUNTAS PARA MOVER EN TIEMPO
     

SEQUENCE

  SECUENCIA
     
“And … what happens just before[X]?”   “¿Y… que pasa justo antes de [X]?”
“And… then what happens?”
“And… what happens next?”
 

“¿Y… entonces qué pasa?”
“¿Y… qué pasa luego / después?”

     
     

SOURCE

 

ORIGEN

“And … where could [X] come from?”   “¿Y… de donde podría venir [X]?”
     

INTENTIONQUESTIONS

  PREGUNTAS DE INTENCION
     

INTENTION

 

INTENCION

     
“And what would you / [X] like to have happen?”  

“¿Y… a ti / a [X], que te gustaría que pasase?”

“And what needs to happen for [X]to [intention of X]?”  

“¿Y que tiene que pasar para que[X] haga [intención de X]?”

“And can [X] [intention of X]?”   “¿Y puede [X] [intención de X]?”

 

compass english

compass spanish

Preguntas especialistas

Phil Swallow ha compilado esta traducción por medio de las contribuciones de si-mismo, Pedro Henríquez, Charo Garzón and Mariette Castellino.

Ver el libro de Penny Tompkins y James Lawley “Metaphors in Mind” el libro de referencia concerniente el Lenguaje Limpio y la Modelización Simbólica.  Hay también una nueva traducción del libro en italiano que se llama: ‘Mente e Metafore“.

Si Vd puede ofrecer traducciones alternativas / amejoradas o traducciones en cualquier otro lenguaje, le invitamos a ponerse en contacto con nosotros.

 

 

Specialised Questions / Preguntas Especializadas

Purpose of Question

Question in English

Propósito de la Pregunta

Pregunta en Español

Entry via …

Entrar a través de…

— ABSTRACT CONCEPT

“And how do you know [abstract concept]?”

— CONCEPTO ABSTRACTO

“¿Y cómo tu sabes (que) [concepto abstracto]?”

— LINE OF SIGHT

“And where are you going when you go there?”
[Gesture and/or look along line of sight]

— LINEA VISUAL

“Y a dónde vas cuando vas allí?” 
[Señalar y/o mirar en la línea visual]

— METAPHOR MAP

[Look at map] 
“And where are you drawn to?”

— MAPA METAFORICO

[Mirar al mapa] 
“¿Y hacia dónde te sientes atraído?”

Identifying attributes

Identificar
Atributos

— SIZE OR SHAPE

“And does [X] have a size or a shape?”

— TAMAÑO O FORMA

“¿Y [X] tiene un tamaño o una forma?”

— NUMBER

“And how many [X’s]could there be?”

— CANTIDAD

“¿Y cuántos [X]podría haber?”

— EVENT

“And what happensafter [X]?”

— EVENTO

“¿Y… que pasa después de [X]?”

Personified symbol

Símbolo personificado

— AGE

“And how old could[symbolic perceiver]be?”

— EDAD

“¿Y cuantos años podría tener 
[quien percibe el símbolo]?”

— WEARING

“And what could[symbolic perceiver]be wearing?”

— ROPA

“¿ Y cómo podría estar vestido
[quien percibe el símbolo]?”

Locating in space

Identificar la ubicación

— DISTANCE

“And how far is [X]?”

DISTANCIA

“¿Y qué tan lejos está [X]?”

— DIRECTION

“And in which direction is [X]?”
“And in which direction does [X move] ?”

— DIRECCION (MOVIMIENTO)

“¿Y en cuál dirección está [X]?”

“¿Y en cuál dirección va [X]?”

— INSIDE/OUTSIDE

“And is [X] {on the} inside or outside?”

— INTERIOR / EXTERIOR

“¿Y [X] está en el interior o en el exterior?”

Identifying relationships

Identificar Relaciones

— GENERAL “And is there a relationship between[X] and [Y]?”

— GENERAL

“¿Y hay una relación entre [X] y [Y]?”
“And what is the relationship between[X] and [Y]?” “¿Y cuál es la relación entre [X] y[Y]?”

“And what relationship is there between [X] and[Y]?”

“¿Y qué relación hay entre [X] y [Y]?”

— FORM

“And is [X] the same or different as/to[Y]?”

— FORMA

” ¿Y [X] es lo mismo o diferente a [Y]?”

— TIME

“And when/as [event X] what happens to[Y]?”

— TIEMPO

“¿Y cuando / mientras [evento X], qué pasa con [Y]?”

— SPACE

“And what happens between [X] and[Y]?”

“And what’s between[X] and [Y]?”

— ESPACIO

“¿Y qué pasa entre[X] y [Y]?”


“¿Y qué hay entre [X]y [Y]?”

— PERCEIVER

“And when [X], where is/are [Y, perceiving-word] that from?”

— QUIEN PERCIBE

“¿Y cuando [X], desde dónde [Y] lo[verbo de percepción]?”

— INTENTION “And what would [X]like to have happen/to do?” — INTENCION “¿Y… a [X], que le gustaría que pasase?”
“And would [Y] like[intention of X]?”
“¿Y… a [Y], le gustaría [la intención de X]?”
“And what needs to happen for [X] to[intention of X]?” “¿Y que tiene que pasar para que [X]pueda [intención de X]?”

“And can [X][intention of X]?” 

“¿Y puede [X][intención de X]?”

— INTRODUCING SYMBOLS

“And would [resource X] be interested in going to[symbol/situation Y]?”

— PRESENTAR� UN SIMBOLO A OTRO

“Y [recurso X] estaría interesado en ir a/hasta [símbo